Words are spun by thought and thoughts are influenced by words
When you want to convey your feelings to the other party without fail, we will select your words by focusing on your vocabulary. In order to verbalize intangible things such as feelings and ideas, we consciously or unconsciously think about "thinking", but conversely, what kind of words to choose influences our "thinking" Gujom Thierry, a professor of cognitive neuroscience at Bangor University , explains that there are also cases.
The power of language: we translate our thoughts into words, but also the words we think
https://theconversation.com/the-power-of-language-we-translate-our-thoughts-into-words-but-words-also-affect-the-way-we-think-111801
As it has been pointed out that "I love you" can not be translated as "I love you", even if the mind you want to convey is firmly present in your heart, you can not find a vocabulary suitable for it in your own native language You may. Thierry also mentions the word "Torschlusspanik" in German, which expresses "I feel anxious about being too late to start to the goal", and in other languages it is difficult to communicate clearly in German He says he can tell straight.
The word "Torschlusspanik" is a compound word formed by combining the words "Tor", "Close (Schluss)" and "Panic", and is a "super word" that has largely changed from the meaning of the original word. It is called. The major feature of such superwords is that "the components of compound words can not be translated literally." When you can not easily translate a word into another language, you will use paraphrases or parables, but people in other languages who are not familiar with the word are not difficult to imagine different concepts Mr. Thierry points out.
The fundamental problem of this language-thinking relationship originates from the ancient Greek Herodotus and was established in the 20th century by the American anthropologists Edward Sapia and Benjamin Lee Wharf as "language relativity". It is also called " Sapier-Whorf's hypothesis ". This hypothesis questions the conventional position of "any language can grasp the real world correctly", and "a language is derived from human thinking and expressed while a language gives feedback to thinking" Was announced.
Studies are also underway that there are differences between speakers of different languages. In a study conducted by Mr. Panos Asanasoplo of the University of Lancaster, it was observed that having a specific word to distinguish color categories was closely related to valuing color contrast. .
In another study, an English speaker who simply verbalizes the action of a person as "a person is walking", and when verbalizing the action of a person with a person walking a car " With the German speaker who tends to portray the purpose together, it was discovered that the place to pay attention when showing the pictures of people who do specific behaviors were different. Furthermore, when I conducted a similar test on bilingual which can use both English and German, it seems that it turned out that it changes depending on the language used at that moment.
On the other hand, scholars who question such judgments often think that when they make judgments on color and in the same way they think about the world, they often think without clear verbalization in their mind, It is hard to say that it will be influenced by the Thierry notes that it will be necessary to measure perception more directly and in a few steps before access to language to advance this argument, but this is made possible by the development of neuroscience You are According to the results of the initial verification, it is said that Sapier and Worf are tilting favorably to the idea that thinking is affected by the language and language used.
Related Posts:
in Note, Posted by log1e_dh